------|    1 ตุลาคม 2554: ขอเชิญชาวสวนกุหลาบฯ ร่วมงานมุทิตาจิต - 2011-09-30 15:26:09 - โดย admin1    ||    ทรงวุฒิ OSK110 แนะซื้อกองทุนGOLD99ETFช้อนซื้อทองคำจริง-99.99% - 2011-09-29 07:41:18 - โดย admin1    ||    สวนฯอาลัย: "สุบรรณ จิระพันธุ์วาณิช OSK92" อบจ.ภูมิใจไทย ลพบุรี - 2011-06-16 23:58:25 - โดย admin1    ||    แก้วสรร OSK83 ถึง ยิ่งลักษณ์'ผู้หญิงไม่มีเอกสิทธิ์ ทำลายกฎหมาย' - 2011-06-09 04:26:56 - โดย admin1    ||    หาทุนบูรณะตึกยาว 100 ปี คืน 31/5/54 ช่อง 5 สี่ทุ่มครึ่ง - 2011-05-30 13:25:46 - โดย admin1    ||    ดร.ไพรินทร์ ชูโชติถาวร OSK89 นั่งซีอีโอ ปตท.คนใหม่ - 2011-05-29 04:39:24 - โดย admin1    |------
  ชื่อ: รหัสผ่าน: รหัสยืนยัน: รหัสยืนยัน กรอกรหัสยืนยัน: [Register]
put text here

OSKNETWORK: Forums

OSKNETWORK.COM :: ดูกระทู้ - Need help in finding local interpreter in Japan
 
 คำถามถามบ่อยของกระดานข่าวคำถามถามบ่อยของกระดานข่าว   ค้นหาค้นหา   รายนามสมาชิกรายนามสมาชิก   กลุ่มผู้ใช้งานกลุ่มผู้ใช้งาน 
 ข้อมูลส่วนตัวข้อมูลส่วนตัว   เข้าระบบเพื่อตรวจข่าวสารส่วนตัวของคุณเข้าระบบเพื่อตรวจข่าวสารส่วนตัวของคุณ   เข้าระบบเข้าระบบ 
ดูกระทู้ถัดไป
ดูกระทู้ก่อนนี้
ตั้งกระทู้ใหม่   ตอบกระทู้  OSKNETWORK.COM หน้ากระดานข่าวหลัก » OSK ไกลบ้าน
ผู้ส่ง ข้อความ
songwut110
สุดยอดแฟนพันธุ์แท้
สุดยอดแฟนพันธุ์แท้


เข้าร่วมเมื่อ: Jul 21, 2003
ตอบ: 9963
รุ่นทีู่่: 110

ตอบตอบ: Mon Aug 01, 2005 4:29 pm ตอบกระทู้ด้วยเครื่องหมายคำพูด(quote) Back to top

ไต้ฝุ่น บันทึก:
จากโกเบ
รายละเอียด: ไต้ฝุ่นเอาภาพบรรยากาศงานนิทรรศการศิลปะของพี่คุ่นที่โกเบมาให้ดูกัน ปาร์ตี้อาหารไทยจัดขึ้นวันเสาร์ที่ 9 เมษายน 2548 ที่ผ่านมา งานนี้มีคนไทยแวะมาเที่ยวด้วย บรรยากาศอบอุ่นน่ารัก ที่สำคัญมีพี่ตั้ม - วิศุทธิ์ พรนิมิตร OSK112 [ http://osknetwork.com/modules.php?name=News&file=read_article&sid=911&mode=&order=0&thold=0 ] มาเดี่ยวเปียโนพร้อมแสดงแอนิเมชั่นเพิ่มสีสันให้กับงาน กับมีอ้วน อาร์มแชร์ OSK118 มาแจมอีกคนด้วย

ผู้ส่ง: typhoon in kobe
ส่งเมื่อ: 11 เมษายน 2548 เวลา 19 นาฬิกา 48 นาที

ภาพที่ 1
รายละเอียด ตั้ม - วิศุทธิ์ OSK112 (คนซ้ายสุด) คุ่น ปราบดา หยุ่น (คนกลาง) และ อ้วน อาร์มแชร์ OSK118 (คนขวาสุด)


ภาพที่ 2
รายละเอียด ของแถม - พี่ตั้ม OSK112 วาดการ์ตูน


ภาพที่ 3
รายละเอียด ติดงาน


ภาพที่ 4
รายละเอียด สมมุติสถานและผลงานด้านหลัง


ภาพที่ 5
รายละเอียด ทีมเบื้องหลังบางส่วน


ภาพที่ 6
รายละเอียด งานที่ติดเสร็จแล้ว


ภาพที่ 7
รายละเอียด เข็มกลัด sea differently


ภาพที่ 8
รายละเอียด บรรยากาศคืนวันงาน


ภาพที่ 9
รายละเอียด บรรยากาศพร้อมงานสไลด์


ภาพที่ 10
รายละเอียด แจกลายเซ็นบนเสื้อ


ที่มา: http://www.typhoonbooks.com/webboard/showQAnswer.asp?qNo=353


Toi' Lets บันทึก:
วันนี้ ครึ้มอกครึ้มใจ อยากเขียนเรื่อง Hesheit ขึ้นมา
เพราะวันนี้ ท่องเวป แล้วไปเจอ hesheit ที่เป็นหนังสั้นคนแสดง

http://www.eotoday.com/movies/newfaces/hesheit/

เราอ่านHesheitครั้งแรกเมื่อไหร่จำไม่ได้แล้ว
รู้แต่ว่าตอนนั้น Katch กับ Manga Katch กำลังดัง
เราก็นั่งอ่านของพี่ชายบ้าง ของเพื่อนบ้างเกือบทุกเดือน
จนกระทั่งมาสะดุดกับการ์ตูน ลายเส้นเห่ยสะบัด ราวกับเด็กหัดเขียน
ตอนที่อ่านนั้น เป็นตอนที่เท่าไหร่จำไม่ได้
เป็นเรื่องของผู้ชายที่พยายามวิ่งขอเบอร์สาวคนหนึ่ง
จนโดนรถชนตายกลางสี่แยก

เราใช้เวลานั่งอ่าน ห้านาที...

และใช้เวลานั่งอึ้ง ครึ่งชั่วโมง...

นั่นคือประสบการณ์ครั้งแรก กับ Hesheit...

วิศุทธิ์ พรนิมิตร OSK112

เราไม่ได้ยินชื่อนี้อีกเลย หลังจาก Katch ปิดตัวไป
จนกระทั่งได้ข่าวในหนังสือพิมพ์ว่า Hesheit ออกรวมเล่ม!
เราตะเกียกตะกายหาซื้อมาได้เล่มหนึ่ง จากงานหนังสือ
แล้วซึมซับลายเส้นแบบวิศุทธิ์ เนื้อเรื่องแบบวิศุทธิ์ ไว้เต็มหัวใจ

หลายๆคนบอกว่า Hesheit อ่านไม่รู้เรื่อง ภาพก็เห่ยๆเละๆ
แต่เราว่า hesheit อ่านง่ายกว่าการ์ตูนบางเรื่องซะอีก
เนื้อเรื่องที่โคตรจะเข้าใจง่าย ไม่ต้องตีความอะไรให้มากมาย
ขนาดลาล่ายังอ่านรู้เรื่องเลย
.........................

Hesheit มันอ่านว่าอะไร? แรกๆเราอ่านว่า "เฮชเชียต" "ฮีชชิท" - -a
เพิ่งมาแกะออกว่า อ๋อ มันอ่านว่า "ฮี ชี อิท" -"-
.........................

อ่านHesheit ฉบับพิมพ์ใหม่ 8เล่มจบแล้ว
ถ้าเราเจอหน้าคุณวิศุทธิ์ เราจะวิ่งไปกราบfootเค้าพร้อมกับพูดว่า...

"พี่วาดการ์ตูนได้ สุดfootมากครับ!"

ที่มา: http://toilets.exteen.com/20050127/entry


ป.ล.
-> download cartoon animations ของวิศุทธิ์ OSK112 ได้ที่นี่ครับ --> http://www.home-room.org/archive/guest/003_ume_tum/room/tum/
-> อ่านเรื่องของวิศุทธิ์ OSK112 ได้ที่ http://osknetwork.com/modules.php?name=News&file=read_article&sid=911&mode=&order=0&thold=0

_________________
“When troubles come, they are not as single spies but in battalions.” -- William Shakespeare


แก้ไขครั้งสุดท้ายโดย songwut110 เมื่อ Sat Jan 27, 2007 5:02 pm, แก้ไขทั้งหมด 3 ครั้ง
แสดงข้อมูลส่วนตัวของสมาชิก ส่งข่าวสารส่วนตัว เข้าชมเว็บไซต์ รุ่นที่ (แสดงในกระทู้) Yahoo MSN ICQ
songwut110
สุดยอดแฟนพันธุ์แท้
สุดยอดแฟนพันธุ์แท้


เข้าร่วมเมื่อ: Jul 21, 2003
ตอบ: 9963
รุ่นทีู่่: 110

ตอบตอบ: Fri Sep 02, 2005 4:18 am ตอบกระทู้ด้วยเครื่องหมายคำพูด(quote) Back to top

น้อง นฤมิต OSK๑๑๒ ซ่อกแซ่ก Vol.1.2.1 ไปกับ SK Spiritband ที่งานSuper Kosakoi 2005 @ Harajuku ประเทศญี่ปุ่นครับ

namit112 บันทึก:




ว่าที่ด้อก เต้อร์ไผ่ โทรมานัด
เจอกันวัด เมจิ สามสหาย
ชักภาพร่วม กันหน่อย ก่อนเดินไป
ถ่ายภาพให้ ท่านชมได้ สบสมใจ...



ถึงหน้างาน ก็ชักภาพ กันอีกที
คนที่นี่ พลุกพล่าน เต็มถนน
สองฟากฝั่ง เรียงราย ด้วยผู้คน
เราปะปน ไปทาง ไหนกันดี...



อุ้ยลืมไป ก่อนมานั่ง เจอคนนิ
หนูอามิ ยืนกันคน อยู่ด้านหลัง
ดูเผินเผิน คล้าย มาช่า น่ารักจัง
แอบถ่ายมั่ง ไว้ชม ให้สมใจ......



ก่อนกลับยัง เจอกัน สวรรค์ลิขิต
อามิ คิด ไอ้นี่ยุ่ง ไรกับฉัน
ไม่พูดมาก ขอถ่ายคู่ ด้วยฉับพลัน
คุยแล้วมันส์ ลั้ลลา แลกเบอร์กัน...


ที่มา: http://www.bloggang.com/viewdiary.php?id=silhouette&month=09-2005&date=02&group=4&blog=1
แสดงข้อมูลส่วนตัวของสมาชิก ส่งข่าวสารส่วนตัว เข้าชมเว็บไซต์ รุ่นที่ (แสดงในกระทู้) Yahoo MSN ICQ
songwut110
สุดยอดแฟนพันธุ์แท้
สุดยอดแฟนพันธุ์แท้


เข้าร่วมเมื่อ: Jul 21, 2003
ตอบ: 9963
รุ่นทีู่่: 110

ตอบตอบ: Mon Apr 17, 2006 7:14 pm ตอบกระทู้ด้วยเครื่องหมายคำพูด(quote) Back to top

----- Original Message -----
From: Thirapong Pipatpongsa OSK110
To: Vudh/Bach OSK110
Sent: Thursday, April 13, 2006 9:54 PM
Subject: Re: Fwd: 110 friends will visit Japan


Dear Bach,

You can pass my mobile no. 080-5687-7919 to them for contacting me if they will visit Tokyo.

Nii

Vudh wrote:
Dear Nii,
Kluak and his wife along with Kometh and Chatchai, etc. will pay a visit to Japan (backpacking) later this month... if you can give him (+me) your contact info in Japan.. that would be great appreciated...
Thanks in advance,
-bach
แสดงข้อมูลส่วนตัวของสมาชิก ส่งข่าวสารส่วนตัว เข้าชมเว็บไซต์ รุ่นที่ (แสดงในกระทู้) Yahoo MSN ICQ
songwut110
สุดยอดแฟนพันธุ์แท้
สุดยอดแฟนพันธุ์แท้


เข้าร่วมเมื่อ: Jul 21, 2003
ตอบ: 9963
รุ่นทีู่่: 110

ตอบตอบ: Tue Aug 29, 2006 6:38 am ตอบกระทู้ด้วยเครื่องหมายคำพูด(quote) Back to top

p'Chang OSK92 krub,
I'm not aware of any OSK in { OSAKA,Kyoto,Kobe,Nara } na krub... however, if you will be in Tokyo, please feel free to visit my friend and his cute chinese wife (they just married!):

> Associate Prof. Dr.Thirapong Pipatpongsa OSK110
> O-okayama dormitory room CB4, 2-10-36, O-okayama, Meguro,
> Tokyo, 152-0033, JAPAN
> Tel: +81-3-6315-8569
> Mobile: 080-5687-7919
> Email: pthirapong@yahoo

----- Original Message -----
From: p'BUNDIT SURINTHARASEREE OSK92
To: Songwut
Sent: Tuesday, August 29, 2006 4:45 AM
Subject: Re: Osk in Japan


Dear Songwut

Please inform OSK in Japan{ OSAKA,Kyuto,Kobe,Nara ]. If I am free I will call them. I will be back this week.

Sincerely,

Bundit

----- Original Message -----
From: preesan rakwatin
To: SKBand@yahoogroups.com
Sent: Friday, August 04, 2006 1:03 PM
Subject: Re: <SK Band> Need to contact Preesan and Wisut sk112 skband 75

Hello!!! Smile

You can contact me at

preesan@iis.u-tokyo

Regards,
Phai112

_________________
“When troubles come, they are not as single spies but in battalions.” -- William Shakespeare
แสดงข้อมูลส่วนตัวของสมาชิก ส่งข่าวสารส่วนตัว เข้าชมเว็บไซต์ รุ่นที่ (แสดงในกระทู้) Yahoo MSN ICQ
songwut110
สุดยอดแฟนพันธุ์แท้
สุดยอดแฟนพันธุ์แท้


เข้าร่วมเมื่อ: Jul 21, 2003
ตอบ: 9963
รุ่นทีู่่: 110

ตอบตอบ: Tue Aug 29, 2006 4:45 pm ตอบกระทู้ด้วยเครื่องหมายคำพูด(quote) Back to top

----- Original Message -----
From: "Preesan Rakwatin" <preesan@iis.u-tokyo>
To: "Thirapong Pipatpongsa" <pthirapong@yahoo>
Cc: "BUNDIT SURINTHARASEREE" <no1bundit@yahoo>
Sent: Tuesday, August 29, 2006 9:51 AM
Subject: Re: Osk in Japan


> Dear P' Chang and P' Thirapong
>
> My name is Preesan Rakwatin (Phai) OSK112 Krub,
> I am a Phd Student in Department of civil engineering in University of
> Tokyo. I am really happy that there are some Old Suankularb here in Tokyo.
> Krup....
>
> My Mobile: +81-80-5094-9991
>
> Best regard,
> Phai

_________________
“When troubles come, they are not as single spies but in battalions.” -- William Shakespeare
แสดงข้อมูลส่วนตัวของสมาชิก ส่งข่าวสารส่วนตัว เข้าชมเว็บไซต์ รุ่นที่ (แสดงในกระทู้) Yahoo MSN ICQ
songwut110
สุดยอดแฟนพันธุ์แท้
สุดยอดแฟนพันธุ์แท้


เข้าร่วมเมื่อ: Jul 21, 2003
ตอบ: 9963
รุ่นทีู่่: 110

ตอบตอบ: Mon Sep 04, 2006 3:25 pm ตอบกระทู้ด้วยเครื่องหมายคำพูด(quote) Back to top

พบลูกสวนฯที่โตเกียวอีกคนครับ... more than 7 years in Japan by now... เขาคือ น้องนเรนทร ยิ่งยงรัตนกุล ส.ก.๑๑๑ อดีตประธานชุมนุมวิทย์สวนฯ

ป.ล. ได้ข่าวแว่วๆมาว่าน้องอ่าว ชลฤทธิ์ เหลืองจินดา ส.ก.๑๑๗ อาจจะไปเรียนต่อ ป.เอก ที่เกียวโตนะครับ

_________________
“When troubles come, they are not as single spies but in battalions.” -- William Shakespeare
แสดงข้อมูลส่วนตัวของสมาชิก ส่งข่าวสารส่วนตัว เข้าชมเว็บไซต์ รุ่นที่ (แสดงในกระทู้) Yahoo MSN ICQ
songwut110
สุดยอดแฟนพันธุ์แท้
สุดยอดแฟนพันธุ์แท้


เข้าร่วมเมื่อ: Jul 21, 2003
ตอบ: 9963
รุ่นทีู่่: 110

ตอบตอบ: Wed Oct 11, 2006 2:29 pm ตอบกระทู้ด้วยเครื่องหมายคำพูด(quote) Back to top

----- Original Message -----
From: Namit
To: preesan rakwatin
Cc: skband@yahoogroups.com
Sent: Wednesday, October 11, 2006 12:38 PM
Subject: <SK Band> RE: Dr.Phai's contact..

Mongolia... Trekking?
So activity man you are!

Send up some pix... ว่าที่ Dr.

Namit

preesan rakwatin <preesanแอทhotmail.com> wrote:
Dear Friends,

I do not get my Phd. yet

Now I stay in Monglia for a week. I will be back to tokyo in 17 Oct...

Anyway, Please feel free to contact me at

preesanแอทiis.u-tokyo.ac.jp

Then we can arrange the time .

See ya
Pai


>From: Namit
>Reply-To: namitแอทosk112.com
>To: p_thongsatitแอทhotmail.com
>CC: preesanแอทhotmail.com
>Subject: Dr.Phai's contact..
>Date: Tue, 10 Oct 2006 00:39:31 -0700 (PDT)
>
>Big,
>
> Last week, Pakdee called asking for Dr.Phai's number for you.. Hope you
>got it already, But if not.. here is his mobile no. 08050949991 and email
>preesan@hotmail.com
>
> Choke dee krab.
>
> Dr.Phai,
>
> Big will go to Tokyo during 19-22 Oct krab...
>
> Namit
>
>
> http://silhouette.bloggang.com
>
>Don't Marry a Person You Can Live With...
>Marry Someone You Cannot Live Without...
>
>







http://silhouette.bloggang.com

Don't Marry a Person You Can Live With...
Marry Someone You Cannot Live Without...

__._,_.___

Visit : http://groups.yahoo.com/group/SKBand/
Post message : SKBand@yahoogroups.com
S-U-A-N-K-U-L-A-R-B....

_________________
“When troubles come, they are not as single spies but in battalions.” -- William Shakespeare
แสดงข้อมูลส่วนตัวของสมาชิก ส่งข่าวสารส่วนตัว เข้าชมเว็บไซต์ รุ่นที่ (แสดงในกระทู้) Yahoo MSN ICQ
บุคคลทั่วไป






ตอบตอบ: Tue Nov 21, 2006 4:41 pm ตอบกระทู้ด้วยเครื่องหมายคำพูด(quote) Back to top

songwut110 บันทึก:
More on วิสุทธิ์ พรนิมิตร OSK112
http://www.thaiembassy.jp/activities/act2005/soi/t-soi.htm
http://www.osknetwork.com/modules.php?name=Forums&file=viewtopic&p=9062
ปรัชญาในความดิบ ของ วิศุทธิ์ พรนิมิตร --> http://www.manager.co.th/MetroLife/ViewNews.aspx?NewsID=9480000167930
http://th.wikipedia.org/wiki/%E0%B8%A7%E0%B8%B4%E0%B8%A8%E0%B8%B8%E0%B8%97%E0%B8%98%E0%B8%B4%E0%B9%8C_%E0%B8%9E%E0%B8%A3%E0%B8%99%E0%B8%B4%E0%B8%A1%E0%B8%B4%E0%B8%95%E0%B8%A3#.E0.B8.A5.E0.B8.B4.E0.B8.87.E0.B8.81.E0.B9.8C.E0.B8.A0.E0.B8.B2.E0.B8.A2.E0.B8.99.E0.B8.AD.E0.B8.81
http://sarakadee.com/modules.php?name=Sections&op=viewarticle&artid=182

Activity : เดี่ยวเปียโน+แอนิเมชั่น กับ วิสุทธิ์ พรนิมิตร OSK112
โดย หมาหงิง
adew71@hotmail.com
ที่มา: http://202.80.231.105/cartoon/act_visut.php


ตกเย็น หลังจากการเปลี่ยนกำหนดการจากการไปดูพัทยามิวสิค ผมตรงไปที่สถานีรถไฟใต้ดิน(ซึ่งเสียอีกแล้วในวันรุ่งขึ้น)สถานีหมอชิต เสียบแบงค์ยี่สิบได้เงินทอนมา5บาทพร้อมเหรียญผ่านทาง เป้าหมายก็คือสมาคมศิษย์เก่านักเรียนฝรั่งเศส โดยแวะรอญาติ แล้วจึงนั่งต่อมายังสถานี ลุมพินี เดินต่อไปไม่ใกล้นัด(แต่ร้อนบรรลัย)เราก็อมาถึงจุดหมายปลายทาง บริเวณหน้างานผมได้พบกับบุคคลคุ้นตามากมาย ที่มีชื่อในวงการหนังสือไม่ก้อเพลงอารัยสักอย่างแหละกัน



ในตัวงานผมปรี่ไปดุ้มๆมองบริเวรหน้าโต๊ะเพื่อจะซื้อหนังสือเล่มใหม่ของเจ้าของงาน พร้อมสะดุดตาเข้ากับ เสื้อลายน่ารักเป็นรูปเด็กผู้หญิงทรงผมเหมือนมะม่วงลูกยักษ์(ซึ่งตัวเธอเองก็ชื่อเด็กหญิงมะม่วง) อยู่ในลายเส้นที่คุ้นตา ซึ่งไม่ทันคนอื่นซื้อมันได้หมดไปเรียบร้อย สงสัยจะไม่มีบุญได้ใส่มันกระมั้ง เป้าหมายจึงเปลี่ยนไปเป็นสั่งซื้อหนังสือ2เล่มแทน
หลังจากรอได้ครู่ใหญ่คนได้ออกมาจากห้องประชุมพร้อมแล้วที่จะเปิดรับกระแสคนรอบใหม่ให้เข้าไปจับจองเพื่อหาที่เหมาะๆในการนั่ง ตัวกระผมได้เห้นหน้าเจ้าสของหนังสือเป็นครั้งแรกชัดๆและที่สำคัญยังตัวเป็นๆครั้งแรกก็ครั้งนี้



เขาเดินออกมานั่งบนเก้าอี้เปียนโนซึ่งเป็นเครื่องมือหากินชิ้นหนึ่งของเขาในงานนี้ ไฟแฟลซ วูบวาบตามที่มันควรจะเป็นวูบแล้ววูบเล่า เมือถึงเวลาที่กำหนดไว้ไฟมืดลง ตัวน็ตแล้วตัวน็ตเล่าถุกกดลงเพื่อเปล่งเสียงร้องออกมา แสงไฟจากดปรเจคเตอได้เล่าเรื่องราวออกมา โดยตรึงผุ้คนอยู่ตรงนั้น

เรื่องราวทั้ง5ทั้งเอนิเมชั่น

ภาพสไลด์ถุกถ่ายทอดโดยเข้าเป็นอย่างดีกับดนตรีสดๆจากเปียนโนซึ่งแม้ดุแค่เอนิเมชั่นอย่างเดียวก็เป็นอันคุ้มแล้วในความคิดของผม ซึ่งผนวกกับการจังหวะของดนตรีประกอบเข้าไปอีก อยากให้คนไทยได้ไปดูทุกคนจริงๆ

เมื่อไฟสว่างขึ้นหลวงพ่อคุ่นเจ้าของสำนึกพิมไต้ฝุ่นได้ขึ้นมาบนเวลาพร้อมทั้งสัมพาทย์คู่กรณี ผู้ซึ่งเป็นเจ้าของ อีเวนท์และแน่นอนเจ้าของหนังสือเล่มใหม่ที่เริ่มต้นพิมพ์ที่เมืองนอกเล่มนี้ Everybodyeverthing
แล้วแน่นอนครับเขาจะเป็นใครไปไม่ได้นอกจาก ตั้ม วิศุทธิ์ พรนิมิตร ซึ่งเป็นเจ้าของผลงานที่ผมได้กล่าวถึงไปแล้ว ซึ่งตอนนี้เขาเป็นนักเขียนการ์ตูนชาวไทยที่ป้อปมากคนนึงในญี่ปุ่น หนังสือเล่มนี้ได้คำนิยมจาก บานานา โยชิโมโต้ นักเขียนชื่อดังมากๆคนหนึ่งในญี่ปุ่น



บทสนทนาระหว่างตั้ม คำถามจากปราบดาและผุ้ชม อาจจะคนละเรื่องกันไปนิด ตั้มดูท่าทางจะพุดไม่ค่อยรู้เรื่องนัก แต่ผมก็ประทับใจในการแสดงวันนี้เป็นอย่างมาก โดยคุ้มกับการไม่ไปพัทยา(ซึ่งก็ควรเป็นอย่างนั้นอยู่แล้ว) แต่เอาเป็นว่าการพูดการจาของตั้มนั้นก็น่าสนใจอยู่ไม่น้อยและดูตรงไปตรงมาดี



เมื่อจบงานผมได้ลายเซ็นของพี่ตั้มมาเป็นพ่อหนุ่มควันใต้หมวก ซึ่งผมชอบมาก (แต่มารยาทคนไทยในการเข้าแถวมันแย่มากจิงๆให้ตายเถอะ)เมื่อผลิกมาอ่านถึงในเล่มก็พบการ์ตูนใหม่4เรื่อง ซึ่ง 2เรื่องนั้นได้เอามาทำเป็นไสลด์ในงานด้วย และการ์ตูนที่คเยลงมาแล้วรวมเบ็ดเสร็จนับได้ทั้งหมด8เรื่อง เลขกะลังสวย เรื่องราวในเล่มเน้นความสัมพันธ์ระหว่างชีวิต โดยเนื้อหาไม่รุนแรงหรือเท่ไร้สาเหตุเหมือนhesheitมากนักแต่ก็น่าประทับใจไปอีกแบบ บอกได้คำเดียวว่า คนไทยไม่ควรพลาดคับ



เพราะผมก็คิดว่าวิญญาณที่งดงามของวิศุทธิ์ก็สามารถให้ความอบอุ่นแก่จิตใจผู้คนที่เหน็ดเหนื่อย อ่อนล้า ไร้ระเบียบ เห็นแก่ตัว และเปลี่ยวเหงาของคนในประเทศบ้านเกิดของเขาเองได้เหมือนกัน



หนังสือแนะนำ hesheit 1-8 สำนักพิมพ์open
Everybodyeverthing ตอนนี้มีเล่มเดียว สำนักพพิมพ์ใต้ฝุ่น
เอนิเมชั่นhesheit หาซื้อยากมากๆใครเจอที่ไหนเก็บไว้ให้หน่อยเถอะ(นี่บ่นหรือแนะนำวะ) หลังจากตั้มเดินทางกลับไปเปิดแสดงงานในต่างประเทศแล้ว มีท่าทีว่าจะมาเปิดแสดงครั้งใหญ่ที่ไทยด้วยอย่าลืมติดตามชมนะครับ
เรื่องน่ารู้อีกอย่างคือ งานของตั้มถุกใช้เพื่อเป็นตัวอย่างในวิชาการสอนในมหาลัยแห่งหนึ่ง!!!
songwut110
สุดยอดแฟนพันธุ์แท้
สุดยอดแฟนพันธุ์แท้


เข้าร่วมเมื่อ: Jul 21, 2003
ตอบ: 9963
รุ่นทีู่่: 110

ตอบตอบ: Tue Nov 21, 2006 4:49 pm ตอบกระทู้ด้วยเครื่องหมายคำพูด(quote) Back to top

Nid110 บันทึก:
----- Original Message -----
From: Nid 110
To: osk110@yahoogroups.com
Sent: Wednesday, November 15, 2006 3:40 PM
Subject: [osk110] Need Help on Japanese Restaurant

Dear friends,

Now I'm working on the food and beverage project, and would like to do some research about the existing Japanese restaurant business.

Any suggestions or advise on where I can find the list of Japanese restaurant with % of investment owner (Japanese 100% or Thai 50%/Jap 50%) in Thailand.

This would be very helpful.

Thank so much.
Nid! (Poonsap 110)

_________________
“When troubles come, they are not as single spies but in battalions.” -- William Shakespeare
แสดงข้อมูลส่วนตัวของสมาชิก ส่งข่าวสารส่วนตัว เข้าชมเว็บไซต์ รุ่นที่ (แสดงในกระทู้) Yahoo MSN ICQ
songwut110
สุดยอดแฟนพันธุ์แท้
สุดยอดแฟนพันธุ์แท้


เข้าร่วมเมื่อ: Jul 21, 2003
ตอบ: 9963
รุ่นทีู่่: 110

ตอบตอบ: Sat Jan 27, 2007 5:02 pm ตอบกระทู้ด้วยเครื่องหมายคำพูด(quote) Back to top

From: "Pratharn W OSK110" <pratharw@cementhai.co.th>
Cc: "ROC-QM-Wanwisa" <wanwisap@cementhai.co.th>
Date: Fri Jan 26, 2007 7:34 pm
Subject: Find local interpreter in Japan pratharw@cementhai.co...
Send Message
Edit Membership

Dear All OSK friends
I will have trip to Japan to visit chemical plant there. I need anybody who can recommend a local interpreter to translate Japanese to Thai or Japanese to English (Japanese to Thai is preferable). The detial information as follows,

Date & Time : Mar14, 2007 09:00-17:00
Place : Kashima oil plant and Mitsubishi Chemical plant, not so far from Tokyo
Topic : Plant tour to study plant productivity management

Could you (anybody) please recommend a local interpreter who can handle my request properly.

Thanks for your kind cooperation.


Best Regards,
Mr.Pratharn Wisootruchira OSK110
Consultant
Corporate Total Quality Promotion Center
The Siam Cement Public Company Limited
Tel: +66 (0) 2586 2664 Mobile: +66 (0) 1846 3379

_________________
“When troubles come, they are not as single spies but in battalions.” -- William Shakespeare
แสดงข้อมูลส่วนตัวของสมาชิก ส่งข่าวสารส่วนตัว เข้าชมเว็บไซต์ รุ่นที่ (แสดงในกระทู้) Yahoo MSN ICQ
songwut110
สุดยอดแฟนพันธุ์แท้
สุดยอดแฟนพันธุ์แท้


เข้าร่วมเมื่อ: Jul 21, 2003
ตอบ: 9963
รุ่นทีู่่: 110

ตอบตอบ: Tue Jan 30, 2007 1:06 pm ตอบกระทู้ด้วยเครื่องหมายคำพูด(quote) Back to top

----- Original Message -----
From: Dr.Chitsakon Pakjamsai OSK110
Sent: Tuesday, January 30, 2007 12:32 PM
Subject: RE: [osk110] Find local interpreter in Japan

ทำไมไม่หาล่ามจากที่เมืองไทยไปที่ญี่ปุ่น จะไม่ดีกว่าการไปหาเอาที่นั่นหรือครับ เพราะว่าอย่างน้อยที่สุดแล้วล่ามที่โน่นต่อให้เป็นนักเรียนไทยเอง ก็จะคิดตามเรตที่ญี่ปุ่นซึ่งก็ราคาแพงใช่เล่นเหมือนกัน

หากต้องการจากเมืองไทย อาจจะพอถามให้ได้เหมือนกัน แต่ว่าขึ้นอยู่กับว่าต้องการระดับไหน เพราะว่าราคามันก็เปลี่ยนไปตามความสามารถของคน ๆ นั้นเหมือนกันครับ


Dr.Chitsakon Pakjamsai OSK110

Bangkok-AMC, Bangkok Office

_________________
“When troubles come, they are not as single spies but in battalions.” -- William Shakespeare
แสดงข้อมูลส่วนตัวของสมาชิก ส่งข่าวสารส่วนตัว เข้าชมเว็บไซต์ รุ่นที่ (แสดงในกระทู้) Yahoo MSN ICQ
songwut110
สุดยอดแฟนพันธุ์แท้
สุดยอดแฟนพันธุ์แท้


เข้าร่วมเมื่อ: Jul 21, 2003
ตอบ: 9963
รุ่นทีู่่: 110

ตอบตอบ: Tue Jan 30, 2007 2:42 pm ตอบกระทู้ด้วยเครื่องหมายคำพูด(quote) Back to top

----- Original Message -----
From: srinsak-phad OSK110
Sent: Tuesday, January 30, 2007 1:46 PM
Subject: RE: {Disarmed} RE: [osk110] Find local interpreter in Japan


ถ้าใช้ล่ามน.ศ.ไทย(อยู่ญี่ปุ่นสองปีขึ้นไปน่าจะO.K.แล้ว)วันเดียวอย่างมากก็ 30,000 Yen(Not include transportation)

น่าจะถูกกว่าค่าตั๋วเครื่องบินที่ต้องจ่ายให้ล่ามจากเมืองไทย

ดีที่สุดคือขอให้ลูกค้าจัดให้ อาจจะญี่ปุ่นที่เก่งภาษาอังกฤษ หรือล่ามคนไทย (น่าจะจัดให้ฟรีได้)



เต้ง ม.105

อดีตเคยอยู่ญี่ปุ่น และเคยอยู่Trading Firmของญี่ปุ่น

Srinsak Phadungpattanodom

GFPT Public Company Limited

Sales & Customer Relation Dept Manager

Tel :+662-315-4669 #224

Fax : +662-315-4235

M.B. : +668-9678-9045

_________________
“When troubles come, they are not as single spies but in battalions.” -- William Shakespeare
แสดงข้อมูลส่วนตัวของสมาชิก ส่งข่าวสารส่วนตัว เข้าชมเว็บไซต์ รุ่นที่ (แสดงในกระทู้) Yahoo MSN ICQ
songwut110
สุดยอดแฟนพันธุ์แท้
สุดยอดแฟนพันธุ์แท้


เข้าร่วมเมื่อ: Jul 21, 2003
ตอบ: 9963
รุ่นทีู่่: 110

ตอบตอบ: Tue Jan 30, 2007 3:37 pm ตอบกระทู้ด้วยเครื่องหมายคำพูด(quote) Back to top

----- Original Message -----
From: "preesan rakwatin OSK112"
Sent: Tuesday, January 30, 2007 2:59 PM
Subject: RE: [thaitodai] Part time job as an interpreter (Japanese to Thai) for one day


> Dear P Pratharn, P Songwut, and the others
>
> Khun Wasana is interested in your job. You may contact
> her directly at wasanaka@hotmail.com
>
> Best regard,
> Pai (OSK112, SKband 75)
>
> Preesan Rakwatin
> Phd. student, Yasuoka lab,
> Department of Civil ngineering
> The university of Tokyo
>
> --- Wasana KOWHAKUL <wasanaka@hotmail.com> wrote:
>
>> Dear Khun Pratharn,
>> My name Wasana, now researcher in Chemical
>> engineering department , The
>> university in Tokyo.
>> According to your email, I am really interested to
>> do this part time job.
>>
>> Best regards,
>> Wasana

_________________
“When troubles come, they are not as single spies but in battalions.” -- William Shakespeare
แสดงข้อมูลส่วนตัวของสมาชิก ส่งข่าวสารส่วนตัว เข้าชมเว็บไซต์ รุ่นที่ (แสดงในกระทู้) Yahoo MSN ICQ
songwut110
สุดยอดแฟนพันธุ์แท้
สุดยอดแฟนพันธุ์แท้


เข้าร่วมเมื่อ: Jul 21, 2003
ตอบ: 9963
รุ่นทีู่่: 110

ตอบตอบ: Thu Feb 01, 2007 9:25 pm ตอบกระทู้ด้วยเครื่องหมายคำพูด(quote) Back to top

----- Original Message -----
From: "j j" <mrj115@y>

> Dear everybody
> If you can't find anyone to do this job ,pls contact
> my friend(OSK115). Maybe my friend can help you ,or he
> can recommend someone for you.
>
> Panupong Puttitanun(Ae~) OSK115 Phd. student in Tokyo
> suandome115@y..
> suandome@docomo..
>
> Best Regard
> Mr.J115

_________________
“When troubles come, they are not as single spies but in battalions.” -- William Shakespeare
แสดงข้อมูลส่วนตัวของสมาชิก ส่งข่าวสารส่วนตัว เข้าชมเว็บไซต์ รุ่นที่ (แสดงในกระทู้) Yahoo MSN ICQ
songwut110
สุดยอดแฟนพันธุ์แท้
สุดยอดแฟนพันธุ์แท้


เข้าร่วมเมื่อ: Jul 21, 2003
ตอบ: 9963
รุ่นทีู่่: 110

ตอบตอบ: Sun Jan 11, 2009 2:34 am ตอบกระทู้ด้วยเครื่องหมายคำพูด(quote) Back to top

รวมฮิตเว็บแปลภาษาออนไลน์ ได้ผลทันใจ

โดย ASTVผู้จัดการออนไลน์ 3 มกราคม 2552 07:06 น.


คนไทยกับการแปลภาษาเป็นของคู่กันมานาน เนื่องจากเราใช้ "ภาษาไทย" เป็นภาษาหลักในการสื่อสารทั้งในชีวิตประจำวัน และการติดต่อธุรกิจ ถึงแม้จะมีวัฒนธรรมข้ามชาติรายล้อมเข้ามามากมาย แต่ระดับการใช้ "ภาษาต่างประเทศ" ของคนไทยส่วนใหญ่ก็ยังไม่สู้ดีนัก

แต่เมื่อโลกยุคโลกาภิวัฒน์ได้วนเวียนมาถึง ยิ่งยังประโยชน์ให้คนไทยสามารถเข้าใจ "ภาษานานาชาติ" ได้ผ่านตัวหนังสือบนเว็บไซต์ ถึงแม้จะไม่แตกฉาน แต่ก็พอที่จะจับใจความสำคัญได้ โดยผ่านการใช้เครื่องมือแปลภาษาออนไลน์จากเว็บไซต์นั่นเอง

วันนี้จึงอยากแนะนำ "สารพัดเว็บไซต์" ที่ช่วยให้คุณ "แปลสารพัดภาษา" ได้ดังใจ โดยไม่ต้องลงโปรแกรมใดๆ ที่เครื่องคอมพิวเตอร์ แต่ต้องขอเรียนแต่เนิ่นๆ ว่า ผลการแปลนั้นจะเป็นการแปลภาษาอื่นๆ เป็นภาษาอังกฤษ ไม่ใช่ภาษาไทย อยากรู้เหตุผลว่าทำไม? ต้องติดตามอ่านจนถึงบรรทัดสุดท้าย ได้ทราบคำตอบแน่นอน

เว็บแปลภาษา ใช้กับภาษาอะไรได้บ้าง?

สามารถแปลได้ถึง 35 ภาษา ได้แก่ อังกฤษ ฝรั่งเศส เยรมัน ญี่ปุ่น จีนดั้งเดิม จีนประยุกต์ เกาหลี เวียดนาม อิตาลี สเปน ดัทช์ กรีก โปรตุเกส รัสเซีย อารบิก ฟิลิปินส์ บัลกาเรีย กลันลตัน โครเอเชีย เดนมาร์ก ฮินดี ฟินนิช อินโดนีเชย ลัตเวีย ลิโทเนีย นอร์เวย์ สโลวาเกีย สโลวัค เซอร์เบีย ฮิบรู โรมาเนีย สโลวาเกีย โปแลนด์ เช็ก และ บัลกาเรีย

โดยมีภาษาอังกฤษเป็นภาษากลาง ซึ่งทุกภาษาสามารถแปลกลับไปมาระหว่างภาษาอังกฤษ และแต่ละภาษาได้





แปลประโยค และแปลทั้งเว็บ

ขั้นตอนการใช้งานก็เพียงคัดลอกประโยคที่ต้องการและนำไปวางในช่องที่กำหนดไว้ แล้วเลือกภาษาที่ต้องการแปล หรือการนำที่อยู่เว็บไซต์ เว็บใด หน้าใดก็ได้ไปวางเอาไว้ แล้วเลือกภาษาที่ต้องการแปล

เว็บท่า (Portal Web) ยักษ์ใหญ่ทั้ง 3 อย่าง วินโดว์ ไลฟ์, ยาฮู, และ กูเกิล ต่างเปิดให้บริการแปลภาษาออนไลน์มาเป็นเวลานาน ซึ่งบริการของทั้ง 3 ค่ายนั้นจะมีความสามารถหลักที่เหมือนกัน คือ แปลประโยค และแปลทั้งเว็บได้ ฉะนั้นเรามาทำความรู้จักจุดเด่นของแต่ละค่ายกันเลย

วินโดว์ ไลฟ์ ทรานสเลเตอร์ ของไมโครซอฟท์ (www.windowslivetranslator.com)
ถือเป็นเว็บแปลภาษาที่มีฟีเจอร์ที่ค่อนข้างมาก โดยเฉพาะการดูมุมมองหน้าต่างระหว่างทำการแปลได้หลายรูปแบบ (อาทิแบบแนวตั้ง, แบบบนล่าง, แบบที่คลิกที่ข้อความใดแล้วจะมีป๊อปอัพแสดงผลการแปลมาให้ ซึ่งดูผลได้ทั้งแปลจากต้นฉบับ และต้นฉบับไปยังการแปล) อีกทั้งตัวเว็บยังมีเมนูภาษาไทย ทำให้อุ่นใจขึ้นอีกเยอะ

นอกจากนี้แล้วนักแปลทั่วไปยังมีส่วนช่วยในการแปลภาษาด้วย เพียงคลิกที่ด้านบนมุมขวาของจอ จะมีปุ่ม "การแปลนี้มีประโยชน์หรือไม่" ก็จะร่วมประเมินผลการแปล และเสนอแนะคำแปลได้ รวมถึงบริการล่าสุด "หุ่นยนต์แปลภาษา" เพียงเพิ่มรายชื่ออีเมล mtbot@hotmail.com เข้าไปที่โปรแกรมสนทนาแบบทันที (Instant Messaging Service) อย่าง MSN ก็จะช่วยแปลภาษาให้คุณได้ทันที แต่เท่าที่ทดสอบจะสู้ QuickBot ที่เคยแนะนำไปก่อนหน้านี้ไม่ได้

ปลาน้อยแปลภาษาของยาฮู (http://babelfish.yahoo.com/)





ถือเป็นเว็บไซต์แปลภาษาออนไลน์แรกๆ ของโลกเลยก็ว่าได้ มีจุดอ่อนคือ ไม่สามารถแปลเว็บไซต์ ที่ในชื่อที่อยู่ของเว็บมีภาษาต่างประเทศปนอยู่ได้

ทั้งค้น ทั้งแปล ด้วย กูเกิล ทรานสเลท (http://translate.google.com)





จุดเด่นของบริการแปลภาษาบนเว็บไซต์ของกูเกิล ที่นอกเหนือไปจากความสามารถสามัญเหมือนเพื่อนฝูงแล้ว ยังสามารถที่จะแปลและค้นหาคำแปลนั้นไปพร้อมๆ กัน โดยเข้าที่เมนู Translated Search แล้วพิมพ์คำค้นหาใดๆ ก็ได้ จากนั้นก็เลือกภาษาที่ต้องการแปล ผลลัพธ์ที่ได้คือ การค้นหาคำๆ นั้น ทั้ง 2 ภาษาพร้อมๆ กัน

นอกจากนี้แล้วทุกคนยังสามารถเป็นผู้ร่วมแก้ไขผลการแปลได้ด้วย การคลิกที่ Not quite right? และกดปุ่ม Edit อีกทั้ง กูเกิล ยังสามารถแปลภาษาของประเทศแถบเอเชียได้มากกว่าที่อื่น เช่น ภาษาฟิลิปปินส์ กลันตัน ฮิบรู เป็นต้น รวมไปถึงมีดิกชันนารี อังกฤษ-ไทย ไทย-อังกฤษ พร้อมตัวอย่างการใช้ประโยคด้วย

แปลหลายภาษาในคราวเดียว





ถือเป็นเว็บไซต์แปลภาษารุ่นใหม่ ที่มีจุดเด่นคือ เราสามารถเลือกให้แสดงผลกี่ภาษาในหน้าเว็บเพจเดียวก็ได้ นอกจากนี้ด้วยความสามารถด้านโปรแกรมจึงทำให้ไม่ว่าผู้ใช้จะใส่ข้อความภาษาอะไรลงไป ตัวเว็บก็จะสามารถรู้ภาษาต้นฉบับที่ต้องการแปลได้โดยอัตโนมัติ ไม่ต้องเลือกคู่ภาษาให้เสียเวลา จะมีเว็บอะไรเด็ดๆ บ้าง ต้องตามไปดูกัน

* nicetranslator : เลือกภาษาที่ต้องการแปลก่อน ว่าอยากได้ภาษาอะไรบ้าง จากนั้นก็ค่อยใส่ประโยคที่ต้องการลงไป ก็จะมีผลการแปลด้านล่างทันที พร้อมกันทุกภาษา

หรืออีกทางเลือกหนึ่ง คือ

* frengly แปะประโยคที่ต้องการแปล กดเลือกภาษาที่ต้องการแปล ก็จะมีข้อความขึ้นให้ด้านล่างทันที

ท่านผู้อ่านจะเห็นว่าทั้ง 5 เว็บไซต์ที่เราได้แนะนำไปข้างต้นนั้น จะใช้ "หุ่นยนต์" ในการแปลภาษาทั้งสิ้น อีกทั้งยังอาศัยผู้แปลแค่รายเดียว

ฉะนั้นจะดีกว่าไหมถ้าเราจะสามารถเลือก และประเมินผลการแปลของหุ่นยนต์ อีกทั้งยังหาผู้ช่วยแปลที่เป็นคนที่ต้องทานอาหาร 3 มื้อ และมีหัวใจที่เต้นได้เหมือนๆ กับเรา...เราขอเสนอ jollo.com

jollo แปลทุกค่าย มีผู้ช่วย





สำหรับผู้ที่ต้องการความแม่นยำในการแปลมากยิ่งขึ้น ก็จำเป็นจะต้องพึ่งพานักแปลจากหลายค่าย และเว็บ jollo ก็ได้รวบรวมหุ่นยนต์นักแปลออนไลน์สารพัดค่ายไว้ด้วยกัน อาทิ กูเกิล ยาฮู ไมโครซอฟท์ ให้คุณประเมินผลได้ด้วยตัวเอง! รวมถึงนักแปลที่เป็นคนจริงๆ นั่นคือ ผู้คนในชมรมของเว็บ jollo นั่นเอง

สำหรับฟีเจอร์การแปลจากทุกค่ายแค่คลิกเดียวนั้น นอกเหนือจากระบบการรับรู้ว่าภาษาต้นฉบับคือภาษาอะไรได้โดยอัตโนมัติแล้ว ยังเด่นที่การเลือกหมวดหมู่ของเนื้อหาที่ต้องการแปล เพื่อผลลัพธ์ที่แม่นยำยิ่งขึ้น เช่น หมวดการเมือง เทคโนโลยี เป็นต้น นอกจากนี้ยังมีระบบโหวต ให้คะแนนผลการแปลของแต่ละค่ายได้อีกด้วย

และอาจกล่าวได้ว่า jollo มีการสร้างระบบของเครือข่ายทางสังคมออนไลน์ (Social Network) สำหรับนักแปลไว้โดยเฉพาะ ซึ่งเพียงคุณเป็นสมัครสมาชิกเว็บไซต์ (ฟรี) ก็จะได้แต้ม 5,000 แต้มทันที ไว้สำหรับร้องขอให้คนในชมรมแปลช่วยแปลข้อความของคุณได้ โดยกดที่ปุ่ม Request Translations

มาถึงส่วนสุดท้ายที่สำคัญกับคำถามที่ว่า ไม่มีเว็บแปลภาษาต่างประเทศเป็นภาษาไทยหรือ?





ตอบได้อย่างฉะฉานว่า "มี" ซึ่งเว็บไซต์ที่ให้บริการแปลภาษาต่างประเทศเป็นภาษาไทยมีอยู่เพียง 2 รายเท่านั้น

รายแรกคือ “ภาษิต” เป็นผลงานวิจัยด้านเทคโนโลยีสารสนเทศในรูปของเว็บไซต์ของศูนย์คอมพิวเตอร์แห่งชาติ (เนคเทค) และพันธมิตร

ครั้งหนึ่งเคยเปิดให้สมัครสมาชิกและใช้งานได้ แต่ตอนนี้คาดว่ากำลังปรับปรุงระบบอยู่จึงทำให้ไม่สามารถเปิดให้บริการได้ (เมื่อสมัครไปแล้ว ไม่มีการส่งรหัสผ่านกลับมา จึงทำให้เข้าเว็บไปใช้งานไม่ได้) อย่างไรก็ดี เมื่อ 4 ปีก่อนผู้เขียนได้ลองใช้งานการแปลประโยคของ “ภาษิต” ซึ่งมีทั้งการแปลประโยค และแปลทั้งเว็บไซต์ถือว่าทำได้ดีในระดับหนึ่ง แต่ถ้าจะถึงขั้นนำไปใช้งานเชิงธุรกิจ หรือ ทำการบ้านส่งอาจารย์ก็จะต้อง "เกลา" กันอีกยกใหญ่

รายที่ 2 คือ Thai2English ที่มีการพัฒนาต่อยอดจากทรัพยากรของโครงการแปลภาษาของเนคเทค แต่ผลลัพธ์ที่ได้ก็ยังห่างมาตรฐานในการทำความเข้าใจอยู่ดี เพราะการแปลนั้นจะเป็นการแปลที่ละคำ โดยอาศัยดิกชันนารีเข้ามาช่วย

และถ้าหากเป็นโปรแกรมแปลภาษา ที่จะต้องติดตั้งลงที่เครื่องก็มีผู้ให้บริการอยู่หลายราย ซึ่งจะไม่สะดวกตรงที่ต้องลงโปรแกรม และส่วนใหญ่จะต้องเสียค่าใช้จ่าย ประมาณ 300-500 บาท และมักจะจำกัดให้ใช้ได้กับคอมพิวเตอร์เพียงเครื่องเดียว

ถึงตอนนี้ คุณอาจจะสามารถสังเกตได้แล้วว่า แม้กระทั่งเว็บไซต์ระดับโลกอย่างกูเกิล ยังไม่สามารถพัฒนาระบบการแปลภาษาอื่นเป็นภาษาไทยได้เลย! ถือเป็นโจทย์ที่น่าคิดสำหรับทีมพัฒนาโปรแกรมแปลภาษาของไทย และหวังว่าจะประสบความสำเร็จในเร็วๆ นี้ อย่าลืมวลีที่สร้างแรงบันดาลใจที่ว่า "คนไทย ถ้าตั้งใจจะทำอะไร ก็ไม่แพ้ชาติใดในโลก!"


สรุป

เรื่องของการเรียนรู้ภาษาใหม่ๆ จำเป็นจะต้องให้เวลา และรู้จักบ่มเพาะจินตนาการ อย่ากลัวที่จะตีความการแปลในแบบฉบับของตน เพราะการสื่อสารที่ดีที่สุด คือการสื่อสารให้อีกฝ่ายเข้าใจได้มากที่สุดนั่นเอง อาจจะไม่ได้ใช่แค่ภาษาพูด เขียน แต่ "อวัจนภาษา" ก็ช่วยให้คุณสื่อสารได้สำเร็จไปกว่าครึ่งแล้ว

ฉะนั้นเว็บไซต์ที่ได้แนะนำไปทั้งหมดนี้ ส่วนใหญ่ทำงานบนพื้นฐานของระบบโปรแกรม ไม่ได้มาจากมันสมองของมนุษย์ล้วนๆ จึงมีโอกาสผิดพลาดได้ ดังนั้นย่อมขึ้นอยู่กับผู้ใช้ที่จะนำผลลัพธ์ที่ได้ไปประยุกต์ต่อให้เกิดประโยชน์ต่อการทำงานของตนได้อย่างไร


Source: http://www.manager.co.th/CyberBiz/ViewNews.aspx?NewsID=9510000154043

_________________
“When troubles come, they are not as single spies but in battalions.” -- William Shakespeare
แสดงข้อมูลส่วนตัวของสมาชิก ส่งข่าวสารส่วนตัว เข้าชมเว็บไซต์ รุ่นที่ (แสดงในกระทู้) Yahoo MSN ICQ
แสดงการตอบก่อนนี้:   
ตั้งกระทู้ใหม่   ตอบกระทู้

ดูกระทู้ถัดไป
ดูกระทู้ก่อนนี้
คุณ ไม่สามารถ ตั้งกระทู้ใหม่ในกระดานนี้
คุณ ไม่สามารถ ตอบกระทู้ในกระดานนี้
คุณ ไม่สามารถ แก้ไขการตอบกระทู้ของคุณในกระดานนี้
คุณ ไม่สามารถ ลบการตอบกระทู้ของคุณในกระดานนี้
คุณ ไม่สามารถ ลงคะแนนในแบบสำรวจในกระดานนี้
คุณ ไม่สามารถแนบไฟล์หรือภาพประกอบในกระดานนี้
คุณสามารถ ดาวน์โหลดไฟล์จากกระดานนี้


Powered by phpBB 2.0.8 © 2001, 2002 phpBB Group :: Theme & Graphics by Daz
Ported to the phpBB Nuke module by coldblooded
PHP-Nuke Port by Tom Nitzschner © 2002 www.toms-home.com
ปรับเวลา GMT + 7 ชั่วโมง




All logos and trademarks in this site are property of their respective owner. The comments are property of their posters, all the rest © 2004 by osknetwork.com
ท่านสามารถเชื่อมโยงข้อมูลกับ osknetwork.com ได้โดยใช้ไฟล์ backend.php สำหรับข่าวสารและบทความ forumbackend.php สำหรับกระดานข่าว
or ultramode.txt
Web site engine code is Copyright © 2003 by PHP-Nuke and ThaiNuke Bundle. All Rights Reserved. PHP-Nuke is Free Software released under the GNU/GPL license.
การสร้างหน้าเอกสาร: 0.140 วินาที